Traduction annotée du Splendor Solis (Jean Delart)

Aller en bas

Traduction annotée du Splendor Solis (Jean Delart) Empty Traduction annotée du Splendor Solis (Jean Delart)

Message  Le Bibliothécaire Jeu 7 Juin 2018 - 15:13

Traduction annotée du Splendor Solis (Jean Delart) 18060703283619075515750862Voici certainement la plus fluide traduction du Splendor Solis disponible à ce jour. Probablement la plus précise aussi, et respectueuse du texte originel. Cette version apparue en avril.2018 propose en vis-à-vis la retranscription du manuscrit gothique allemand originel, sa transposition en allemand moderne, et sa traduction en français, le tout accompagné de nombreuses notes de bas de page apportant des éclaircissements tant pour justifier les choix de traduction que pour expliciter le texte lorsque celui-ci se fait obscur. Cette disposition originale permettra aux linguistes de vérifier la pertinence de la traduction, tandis que les lecteurs francophones se contenteront de lire le texte continu sur les pages impaires.

Traduction annotée du Splendor Solis (Jean Delart) 18060705054519075515751062

Quoique désormais dépassées en qualité par cette récente version d’un prix modéré, d’autres traductions de ce vieux texte allemand ont déjà vu le jour antérieurement. On se souvient notamment de.:
GoTo La Toyson d'Or ou la Flevr des Thresors (L.I., 1612)
GoTo La Toison d'Or ou la Fleur des trésors (Bernard Husson, 1975)

Quatrième de couverture

Pour les alchimistes, le "Splendor Solis" est un texte de référence. Connu dès le XVIème siècle, d'abord sous forme de manuscrit en langue allemande, puis plus tard imprimé, il est aujourd'hui encore d'une pertinente actualité pour ceux qui cherchent à pénétrer les arcanes de l'Alchimie et les secrets de Dame Nature, sous l'égide du Divin.
Publié en français en 1612 dans un langage amplement ampoulé, aujourd'hui difficilement accessible, ce texte fut retraduit par Bernard Husson en 1975 au départ d’une version imprimée en Suisse en 1598. Toutefois, ceci fut fait de manière littérale, quelquefois difficilement compréhensible.
Insatisfait par ces efforts louables mais incomplets, Jean Delart et ses collaborateurs nous proposent ici une nouvelle traduction, plus littéraire, d'une lecture plus fluide, dans un style plus actuel, tout en cherchant à rester aussi proche que possible du texte originel tel que contenu dans le manuscrit daté de 1582 conservé à la British Library (Londres), sous la référence "MS Harley 3469".

Format A5, 196 pages, illustrations en noir et blanc.
ISBN : 978-2-8052-0391-6
Disponible uniquement à la demande via At Lulu.com
17€ + frais de port.
Le Bibliothécaire
Le Bibliothécaire

Messages : 111
Date d'inscription : 03/02/2015

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum